EconomieZelfstandig & Vennootschap

Alles over de financiële vertaling van je documenten

Als jurist krijg je gegarandeerd te maken met financiële documenten, denk maar aan jaarverslagen en kredietvoorstellen. Soms is het nodig om dergelijke documenten te vertalen. Er zijn veel situaties die vertalingen van jaarverslagen, kredietvoorstellen en pensioenoverzichten vereisen. Denk bijvoorbeeld aan handel in en met het buitenland, bij internationalisering van een organisatie, of bij het zoeken van buitenlandse investeerders. De financiële vertaling van je documenten is echter een heel andere discipline dan een louter reguliere vertaling.

Voor een financiële vertaling heb je een gespecialiseerde vertaler nodig

Ongeacht met welke taal je te maken krijgt, is het natuurlijk belangrijk dat je vertaling klopt. Men doet namelijk liever geen zaken wanneer er sprake is van een taalbarrière. Gebrekkige vertalingen komen daarnaast onprofessioneel over.

Met name financiële vertalingen zijn een vak apart. Door het gebruik van specifieke termen, lastige terminologie en vakjargon kunnen eigenlijk alleen gespecialiseerde vertalers dit werk uitvoeren. Zij hebben veel kennis van de financiële wereld en hebben hier doorgaans ook zelf ervaring in. Vaak hebben ze een opleiding gevolgd in de financiële sector, of volgen ze speciale trainingen om op de hoogte te blijven van de ontwikkelingen binnen de branche.

Waar moet je naar zoeken in een vertaler?

Een financiële vertaler heeft verschillende vaardigheden nodig. Niet alleen dient de vertaler op de hoogte te zijn van alle ontwikkelingen in de financiële wereld en de verschillende termen, ook moet hij taalkundig zeer sterk zijn. Daarnaast is het handig om een vertaler te hebben die de culturele verschillen snapt en meeneemt in zijn vertalingen. Een vertaler die vertaalt naar zijn of haar moedertaal zal derhalve nauwkeurigere vertalingen produceren dan een vertaler die de taal op latere leeftijd heeft geleerd.

Omdat veel financiële vertalers zelf ook actief zijn in de financiële sector, zijn ze vaak ook sterk met cijfers. Een vertaler met financiële expertise zal sneller en gemakkelijker kwantitatieve gegevens kunnen vertalen, wat jou de nodige kosten kan besparen.

Er zijn tevens aanbieders die vertalingen door een tweede expert laten controleren. Door een vertaler het werk van een andere vertaler na te laten kijken ben je verzekerd van een juiste vertaling van je documenten.

Let hierop bij het laten vertalen van je financiële documenten

Een jaarverslag, een kredietvoorstel of een persbericht opstellen en correct vertalen, is voor ieder internationaal opererend bedrijf van cruciaal belang. Deze essentiële documenten bevatten gevoelige informatie die met veel discretie behandeld dient te worden. Het is dus belangrijk dat je jouw documenten laat vertalen bij een gerenommeerd bureau. Veel reputabele vertaalbureaus werken met geheimhoudingsverklaringen die hun vertalers ondertekenen alvorens je jouw documenten naar ze verstuurt. Zo weet je zeker dat alle correspondentie en documenten vertrouwelijk in behandeling worden genomen.

Je financiën vertaald naar mensentaal

Globalisering geeft bedrijven en organisaties meer kansen dan ooit tevoren. Zakendoen met buitenlandse investeerders en zakenpartners is gemakkelijker dan ooit tevoren. Een correcte financiële vertaling van je documenten is daarin essentieel. Het vertalen van financiële teksten, zoals de boekhouding, de verkoopresultaten, economische gegevens of een kredietoverzicht vereist een taalkundig sterke vertaler met veel kennis van de financiële wereld.


Een vraag over dit artikel of juridisch advies nodig? Neem dan contact op met een advocaat in jouw buurt. Gebruik de onderstaande zoekfunctie om een advocaat te vinden.

Als advocaat opgenomen worden in de database? Klik hier.

Geef een reactie